在地中海畔的中東抽蓄電站工地上,有一位身材嬌小、初出茅廬的女翻譯。她入職水電五局中東抽蓄項目部才剛一年時間,卻在這片海外工地上闖出了一片新天地,以自己專業(yè)的知識和表達(dá)能力,成為中方與外方之間溝通的一座橋梁。
她叫劉玉,是一名90后的新電建人。由于她工作表現(xiàn)優(yōu)異,成績突出,在施工管理、對外溝通中嶄露頭角,2021年7月,她被評為水電五局制安分局優(yōu)秀共產(chǎn)黨員,是年齡最小的一名獲獎?wù)摺?nbsp;
不找任何借口的“小學(xué)生”
劉玉,畢業(yè)于湘潭大學(xué)英語專業(yè),在校加入中國共產(chǎn)黨,2020年7月入職水電五局,首次出國工作的第一站來到了中東抽水蓄能電站安裝工地。
作為電站工程管理和施工的“小白”,她從零開始,一路“風(fēng)雨”無阻,日夜“風(fēng)雨”兼程,很快就從各個方面“上手”。在這個平臺上,她對自己高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求,不斷拓寬自己的專業(yè)技術(shù)知識和管理知識,全方位地投入到項目實施的緊張工作中來。
她在《入職感想》里這樣寫到:“作為一個語言學(xué)習(xí)者,我們常常把自己定義到某個特定的崗位,然而事實證明這是錯誤的,翻譯并不是英語專業(yè)學(xué)生的全部,在實際工作中,語言作為交流工具,只有與相對應(yīng)的專業(yè)知識相結(jié)合才能發(fā)揮其真正的作用?!?/p>
學(xué)無止境。她對自己從未接觸過的專業(yè)知識,到了求知若渴的地步。她快人快語,會追著問,打破砂鍋問到底,一個接一個問題連環(huán)“CALL”,讓被問的人應(yīng)接不暇,說不定還真被問住了,讓人感覺到“頭疼”,卻又對她這種鍥而不舍的精神所感動。
她主要配合技術(shù)部進(jìn)行施工方案的筆譯,與業(yè)主、外籍工程師舉行會議時口譯,現(xiàn)場作業(yè)陪同口譯,安全、技術(shù)培訓(xùn)口譯等工作。還配合工程部進(jìn)行對外文函、郵件編制等翻譯,經(jīng)營部對外付款審批編制。與當(dāng)?shù)胤职?、廠家、房東等進(jìn)行商務(wù)問題洽談,對外采購聯(lián)系等工作也時常兼顧。諸事繁雜,卻也難不倒她,日漸得心應(yīng)手,如魚得水。
通過這些工作的鍛煉,她學(xué)會了不抱怨,不退縮,總是以積極的心態(tài)去面對。她每天給自己寫日計劃,確保各項工作有條不紊進(jìn)行。
有理有節(jié)有為的“小外交官”
她愛笑,一笑起來眼睛就瞇成了兩只上彎的月牙兒。
她也哭過。當(dāng)工作壓力太大、翻譯強(qiáng)度太高,她感覺自己要被那根無形的“稻草”壓垮的時候,也曾偷偷地哭過。然后再象“沙漠駱駝”一樣跋涉在這中東的“沙場”上,不停歇地奮斗著。
身為項目部的英語專職翻譯,她的身上肩負(fù)著多重任務(wù),也擔(dān)當(dāng)著多重責(zé)任。在項目的各項工作中,她需要隨時進(jìn)行多重身份的轉(zhuǎn)變,以適應(yīng)紛至沓來的一件件事情。
面對工作中的業(yè)主、質(zhì)量、安全、廠家、房東等各路外國人,在熟悉法國人、西班牙人、土耳其人、墨西哥人、烏克蘭人、印度人等,還有以色列人及周邊國家的人這些“外籍兵團(tuán)”口音的同時,她的一言一語,從合同履約的意義上說,代表著中方的態(tài)度和意見,所以她總是要求自己做到準(zhǔn)確、精煉,謹(jǐn)慎。
由于業(yè)主的管理人員都不是水電方面的專業(yè)人員,因此在與業(yè)主溝通的會議上,要把中外雙方各自講的意思準(zhǔn)確而精煉地翻譯給另一方人員,讓他們完全理解,是一件難度很大的事情。
而在對接GE的各專業(yè)人員時,又是另外一個情形。GE的員工都是專業(yè)人員,但各自負(fù)責(zé)自己本專業(yè)的工作。與之協(xié)調(diào)、溝通的難度更大,達(dá)成共識往往要花費她很多的時間和精力。
2020年的冬天,在高山上的豎井壓力鋼管吊裝現(xiàn)場,寒風(fēng)刺骨。作為翻譯的她,面對的不止是寒冷的天氣,還有令人頭疼的以色列唯一的起重工程師。業(yè)主要求吊裝豎井鋼管必須由當(dāng)?shù)仄鹬毓こ處熢趫?,而預(yù)約起重工程師又需要當(dāng)?shù)匕踩俚膶徟?。有次在一個關(guān)鍵的節(jié)點,為預(yù)約成功,她毫不氣餒地給當(dāng)?shù)匕踩俅蛄?0余次電話進(jìn)行申請,一直到最終預(yù)約成功,保證了施工順利進(jìn)行。
面對各種刁鉆的吊裝方案限制條件及無理要求,她始終微笑面對化解各種困難,既保持外交禮儀,又不卑不亢,最終成功吊裝豎井第一節(jié)直管。
遨游專業(yè)會海的“小翻譯”
都說中國人的會的多,到了國外發(fā)現(xiàn),外國人的會并不比中國人少。
有的時候一天的會議一個接一個,都要她參加翻譯。當(dāng)?shù)厝肆?xí)慣中午不休息,就要以外方的時間表來安排,因此,常常無法正常吃上午飯。這樣的時候多了,她也就習(xí)慣了。
那天,我和她在一起梳理一周要開多少個主要的會:周一到周四,有與業(yè)主、GE分別開的質(zhì)量會;有業(yè)主周會;有GE計劃會,和GE檢查進(jìn)度,統(tǒng)計和填報工程量表單;和GE開協(xié)調(diào)和方案管理會;與QC(質(zhì)量管理)、安全官對接,外方人員周末休息時中方人員的工作安排,等等。
周五、周六,外方人員周末休息。除了項目部內(nèi)部的會外,她就抓緊時間整理內(nèi)業(yè)資料,然后再自我“充電”,對新的知識點查“漏”補(bǔ)“缺”。
周日,外方人員休假回來,新的一周工作又開始了。與GE的碰頭會,討論新的一周工作的總體安排……
有時候,還要和GE法國總部的人員討論設(shè)計的問題,開會時間是下午6點到8點。
還有很多臨時增加的會,協(xié)調(diào)會、現(xiàn)場會等等,都有她小小的身影和清脆的聲音。
正在梳理的時候,項目領(lǐng)導(dǎo)又來電話,問豎井和上平洞鋼管外聘探傷人員安排的情況。她立即回答說:“明天有兩組人,他們要早上9點到,豎井探兩條縫,上平洞探一條縫,還有一條補(bǔ)探……”
教授工程英語的“小老師”
剛出校門,沒想到她就當(dāng)上了老師。
在中東抽蓄電站工地上,項目部安排她教大家利用下班后的時間,在專門布置的“學(xué)習(xí)屋”學(xué)習(xí)工程英語。從2020年的冬天,到今年夏天,每周三節(jié)課,每課兩小時,歷時半年的培訓(xùn),使年輕的技術(shù)員們受益匪淺,如虎添翼。
她細(xì)心地為大家編教材,耐心地一遍遍帶領(lǐng)大家朗讀、背誦、聽寫。她讓每個人一個單詞、一個詞組地念,她逐個糾正發(fā)音錯誤。她鼓勵大家大聲地念,大膽地說,突破語言關(guān),使大家快速掌握了學(xué)習(xí)的技巧和知識。
在大家自習(xí)的時候,她又抽空翻譯上一段項目部與業(yè)主的會議紀(jì)要。
她也虛心向技術(shù)人員學(xué)習(xí),哪怕只比她早上班一年的,也認(rèn)真求教。在她的那本自己用A4紙做的筆記本上,娟秀的小字工整地寫滿了一頁頁紙面。重點的詞語、句子,還用黃色、綠色的熒光筆涂上顏色,方便查找、記憶。
這些由英語和中文交織在一起的內(nèi)容,有“起重機(jī)械分類及選用要求”、“吊具種類及選用要求”、“吊裝方法及吊裝方案”、“焊縫分類及檢驗”、“機(jī)電工程焊接技術(shù)”等,詳細(xì)地記錄在紙面上,最終會記錄在她的心里,和她的職業(yè)生涯里。
這一切所展現(xiàn)出的,是一個十分廣闊的舞臺,讓銳意進(jìn)取的“后浪”大有可為。而劉玉,便是這無數(shù)“浪花”中的佼佼者。我們看見她正以青春之我的奮斗之光,以一名優(yōu)秀共產(chǎn)黨員的風(fēng)采,為時代奉獻(xiàn)出自己最美好的芳華。
評論